Вас может заинтересовать

Наш блог

Оперативный перевод с казахского на русский

Казахстан и Россию объединяет не только граница, но и общая история, членство в Таможенном Союзе, тесные экономические связи. По этой причине перевод документов и других текстов на русский язык остается популярной услугой. Бюро «Трансвертум» предлагает услуги высококвалифицированных лингвистов, имеющих большой опыт работы. Эксперты выполнят перевод с казахского на русский или с русского на казахский с гарантией качества.

Особое внимание наше агентство уделяет оперативности обслуживания – сроки выполнения каждого заказа согласуются с клиентом заранее и соблюдаются неукоснительно. Большой штат специалистов, использование передового программного обеспечения, знание специфических требований к оформлению документации позволяет действительно быстро адаптировать текст. Бюро переводов также принимает срочные заказы, на которые действует отдельный прайс.

Перевод с русского на казахский язык

На казахском разговаривает около 13 миллионов человек, из которых приблизительно 5 миллионов проживает в России, Китае, странах Средней Азии. Несмотря на относительную однородность, в отдельных государствах, где функционируют крупные национальные диаспоры, язык имеет некоторые важные отличия. Так, в Казахстане используется алфавит, составленный на основе кириллического письма, а в Иране, Китае, Афганистане, Пакистане применяется арабская вязь. Последний вариант также считается официальным на территории Алтайского и Тарбагатайского районов, Или-Казахского АО.

В казахском алфавите кроме стандартных кириллических символов используются также 9 уникальных букв. Эта особенности послужила причиной создания отдельной азбуки под названием «казновица». Она используется для набора текста на компьютере, поскольку передать орфографическую и фонетическую специфику языка с помощью уже существующих шрифтов оказалось невозможно. Именно поэтому перевод с/на казахский необходимо доверять только специалисту с широкой компетенцией.

Важно учитывать также постепенный переход языка на латинское письмо, который должен завершиться к 2025 году. Соответствующий указ был издан президентом страны в 2012 году. При этом язык отличается богатством лексики – в классических словарях собрано не менее 166 тысячи слов. В таких условиях переводчику необходимо постоянно быть в курсе актуальных требований к грамматике.

Редактура и вычитка переводов

В бюро «Трансвертум» вы можете заказать не только перевод, но и вычитку интересующего текста. Это актуально в ситуации, когда есть сомнения в качестве сторонних лингвистических услуг. Недостаточно опытные специалисты в данной области встречаются часто, и требовать от такого переводчика исправить ошибки бессмысленно – он просто их не увидит.

Чтобы проверить качество текста, достаточно передать его нашим профессионалам для вычитки и редактирования. Эксперты быстро разберутся с орфографическими, лексическими, пунктуационными недочетами, обнаружат опечатки, смысловые несостыковки. После обработки редакторами и корректорами текст будет полностью соответствовать оригиналу и общепринятым лингвистическим стандартам.

Вычитка занимает меньше времени, чем выполнение перевода «с нуля», поэтому вы получаете результат в кратчайшие сроки. Также данная услуга имеет более выгодную стоимость. Цена определяется сложностью и объемом текста. Чтобы узнать стоимость вычитки, свяжитесь с нашим консультантом и предоставьте имеющуюся версию текста. Вы можете привезти материалы лично в наш офис в Москве, выслать на электронную почту бюро или прикрепить к онлайн-заявке на сайте. Менеджер ответит на все возникшие вопросы, озвучит расценки и сроки выполнения работы.

Нотариальное заверение

В случае с личными и корпоративными документами часто требуется заверка перевода нотариусом. Это может понадобиться при подаче копий в государственные органы обеих стран, учебные учреждения, для устройства на работу, совершения различных сделок, заключения брака и т.д. Мы сотрудничаем с опытными юристами, имеющими право заверять подобные документы.

Заказывая перевод вместе с нотариальным подтверждением, вы экономите время и деньги. В этом случае проставление юридической печати прибавляет ко времени выполнения заказа примерно один день, при этом клиенту не приходится тратить собственные силы на поиск подходящего специалиста. Конкретные сроки зависят от объема текста, дня недели, на который припадает завершение перевода, и согласуются с вами заранее.

Стоимость перевода

Перевод Цена за страницу (250 слов)
Со казахского на русский от 430₽
С русского на казахский от 430₽
Устный последовательный от 3400₽ в час
Устный синхронный от 4000₽ в час

Оплата услуг в комплексе обходится заметно дешевле, чем по отдельности, что имеет большое значение при сборе целого пакета документов. Если вас интересуют качественные лингвистические услуги с нотариальной заверкой, позвоните менеджеру бюро «Трансвертум» уже сегодня.

Язык Нейроперевод Перевод человеком
Английский от 0,04 руб. за слово от 1,52 руб. за слово
Немецкий от 0,04 руб. за слово от 1,92 руб. за слово
Французский от 0,04 руб. за слово от 1,92 руб. за слово
Китайский от 0,04 руб. за слово от 3 руб. за слово
Все языки

Нужен перевод?

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Отправляя форму, Вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Переводы выполняются квалифицированными переводчиками круглосуточно, 7 дней в неделю, что позволяет переводить до 300 страниц за сутки.

Работаем со всеми форматами документов, оформить заявку просто — заполните форму, и наш консультант свяжутся с вами в течение 10 минут.

После получения заявки наш менеджер выполнит точный расчет стоимости и озвучит сроки, которые мы пропишем в договоре.

Итоговый вариант будет доставлен курьером в удобное время, лично в руки.

Наши сертификаты

Наши переводчики

Феликс

Феликс

Языки: Английский, немецкий (родной)

Образование: University of Gottingen

Опыт работы: MAN AG, Lufthansa Group

Генри

Владимир

Языки: Английский, немецкий

Образование: МАИ (факультет двигателей)

Опыт работы: ОКБ Сухого, ПетроАльянс, Schlumberger

Альберт

Альберт

Языки: Английский (родной), русский

Образование: The University of Warwick, РЭУ им. Плеханова

Опыт работы: PwC, KPMG, Villeroy & Boch

Елена

Елена

Языки: Английский, французский

Образование: РГМУ (лечебное дело)

Опыт работы: Boehringer Ingelheim, Procter & Gamble

Кейсы