Время работы
c 10:00 до 19:00
Сб, Вс: выходные

Услуги перевода соглашений

Нужен перевод?

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Отправляя форму, Вы соглашаетесь на обработку персональных данных

Нас рекомендуют

Более 500 корпоративных клиентов в России и за рубежом!

Заказать перевод соглашений

Перевод соглашений – одна из наиболее востребованных услуг бюро «Трансвертум». Мы переводим соглашения, договоры, контракты с русского, английского, немецкого, французского, китайского на наиболее распространённые иностранные языки и наоборот.

Перевод соглашений является довольно сложной и востребованной услугой, которую оказывает наше бюро «Трансвертум». Мы сотрудничаем как с частными лицами, так и с коммерческими организациями, которые часто обращаются к нам за помощью, когда решают расширить свой бизнес и подписать важные документы с иностранными партнёрами: договоры об оказании определённых услуг, договоры ассоциаций, контракты и др. Физические лица обычно приносят для перевода трудовые договора, спонсорские соглашения, договора о займе или аренде какого-либо имущества.

Наше бюро переводов работает с наиболее распространёнными мировыми языками: английским, немецким, французским, испанским, португальским, итальянским, китайским, японским, хинди и др. Наш штат представлен квалифицированными лингвистами с дополнительным высшим образованием, которые работают с внутренними и международными соглашениями различной тематики: купля/продажа и предоставление определённых услуг, соглашения о конфиденциальности и секретности, договора о трудоустройстве и др.

Особенности и требования к переводу соглашений

Соглашения на русском языке и их иноязычные версии обычно состоят из таких частей:

  • введение или преамбула с указанием даты, адресов и реквизитов сторон;
  • основная часть с информацией о предмете контрактов, указанием сторон, порядком и сроками исполнения соглашений и другими индивидуальными условиями;
  • заключение, где указываются даты подписания и вступления в силу контрактов.

Перевод соглашений является одной из наиболее сложных лингвистических услуг, ведь от квалификации переводчика и точности передачи информации зависит взаимопонимание между сторонами. И если допустить малейшую ошибку при переводе, это может стать причиной серьёзных последствий, вплоть до судебного разбирательства и разрыва деловых связей между компаниями. Именно поэтому важно соблюдать определённые условия, которые предъявляются к переводам соглашений и договоров:

  • Точность. Чтобы соблюсти это требование, переводчик должен знать все термины в конкретной тематике. Также плюсом являются идеальные знания законов и нормативно-правовых основ тех стран, на языки которых осуществляется перевод документов. В штате нашего бюро «Трансвертум» имеются дипломированные юристы, которые отлично ознакомлены со всеми нюансами работы с соглашениями и контрактами, что позволяет нам гарантировать высочайшее качество переведённых текстов.
  • Оперативность. Перевод соглашений должен быть осуществлён точно в заявленные сроки. Мы уважаем время заказчиков и дорожим их доверием, поэтому выполняем заказы максимально оперативно, без задержек и нарушений заранее оговоренных условий.
  • Конфиденциальность. В подписываемых договорах почти всегда указывается важная информация, которая не должна стать достоянием общественности. Поэтому мы гарантируем клиентам полную конфиденциальность и неразглашение содержания контрактов, ведь наши действия соответствуют всем требованиям законодательства об охране коммерческих тайн.

Сложности перевода договоров

Главные трудности заключаются в согласовании оригинальных и иноязычных вариантов. Нашим переводчикам иногда приходится вносить изменения в итоговый документ, что замедляет работу. Можно выделить такие общие характерные черты, свойственные переводу соглашений:

  • Стиль. Договора должны иметь официально-деловой стиль изложения, без указания личности повествования, нечётких формулировок, «воды», эмоциональных высказываний.
  • Структура. Строение конечных текстов должны точно повторять структуру оригиналов, с соблюдением равного количества абзацев и предложений.
  • Грамматика. При переводе соглашений нужно соблюдать все правила грамматики и пунктуации конкретных языков, чтобы в дальнейшем не возникло проблем с использованием документов.
  • Лексика. В различных языках контракты содержат уникальную юридическую и экономическую терминологию, а также отдельные слова и выражения из сферы бизнеса. Если же нужно описывать организационно-правовые нюансы, то их передают транскрипцией или заменяют аналогами, если таковые имеются в конкретном языке.

Все эти особенности учитывают специалисты бюро переводов «Трансвертум». Благодаря этому удаётся гарантировать высочайшее качество, точность и грамотность перевода соглашений. В работе мы используем собственную базу терминов, аббревиатур, сокращений и других специфических речевых оборотов из разных сфер, которую нарабатывали в течение долгих лет. Помимо высочайшего качества оказываемых услуг, мы гарантируем клиентам демократичный уровень цен, оперативность, широкий спектр тематик перевода (технический перевод, юридический перевод, маркетинговый перевод, нотариальный перевод и др.), а также устный перевод на мероприятиях.

Если у вас имеются какие-либо вопросы, свяжитесь с нашими менеджерами по телефону или e-mail, и они с удовольствием проконсультируют по интересующим темам.

Язык Цена в рублях за страницу (250 слов)
Английский от 290
Немецкий, французский от 350
Испанский, итальянский, португальский от 360
Белорусский, украинский от 290
Венгерский, голландский, греческий, датский, латинский, норвежский, финский, шведский от 450
Латышский, литовский, чешский, эстонский от 450
Болгарский, молдавский, польский, сербский, словацкий, словенский, хорватский от 450
Азербайджанский, армянский, грузинский, турецкий от 360
Казахский, киргизский, таджикский, татарский, туркменский, узбекский от 360
Китайский, корейский от 550
Вьетнамский, индонезийский, малазийский, тайский, хинди, японский от 650
Арабский, дари, иврит, фарси от 650

Примечания:

  • НДС не облагается
  • Базовая производительность - 8 страниц в день на переводчика.
  • Скидки на заказы объемом более 100 страниц рассчитываются отдельно по каждой заявке.
  • Минимальная сумма заказа – 1 страница (250 слов).

Как заказать перевод?

1

Вы делаете заявку по телефону или через форму на сайте

2

Мы оцениваем и согласовываем с Вами стоимость заказа

3

Вы производите оплату удобным Вам способом

4

Мы выполняем заказ и доставляем его Вам на мейл или курьером

Наши сертификаты

Сертификат
Сертификат
Сертификат
Сертификат

Наши гарантии

Гарантия 1

Гарантии качества

Высокое качество перевода подтверждено сертификатами ISO 9001:2015, ISO 17100:2015.

Гарантия 2

Финансовые гарантии

Не понравился перевод? - Вернем деньги. Не уложились в сроки? - Заплатим штраф.

Гарантия 3

Гарантии безошибочности

Максимально корректный, стилистически грамотный перевод.

Гарантия 4

Гарантии конфиденциальности

Юридические гарантии сохранения личной и коммерческой тайны.

Наша команда

Более 600 профессиональных переводчиков и редакторов!

team img

Владимир

Английский, немецкий

Образование: МАИ (факультет двигателей)

Опыт работы: ОКБ Сухого, ПетроАльянс, Schlumberger

team img

Азамат

Английский, казахский (родной)

Образование: НИУ им. Губкина

Опыт работы: ЮКОС, Татнефть, Московский НПЗ

team img

Михаил

Английский, немецкий

Образование: ЧГУ (английский, немецкий языки)

Опыт работы: ОАО «Челябинский кузнечно-прессовый завод», ЗАО "СОТ", Группа ЧТПЗ

team img

Виталий

Английский, немецкий

Образование: Новочеркасский политехнический институт

Опыт работы: Morrison Knudsen Corporation, ГКБ «Южное»

team img

Альберт

Английский (родной), русский

Образование: The University of Warwick, РЭУ им. Плеханова

Опыт работы: PwC, KPMG, Villeroy & Boch

team img

Николай

Английский, немецкий

Образование: МГУ им. Ломоносова

Опыт работы: Deloitte&Touche CIS, Сбербанк, Информационный центр ООН

team img

Феликс

Английский, немецкий (родной)

Образование: University of Gottingen

Опыт работы: MAN AG, Lufthansa Group

team img

Елена

Английский, французский

Образование: РГМУ (лечебное дело)

Опыт работы: Boehringer Ingelheim, Procter & Gamble

Остались вопросы?

Обращайтесь за бесплатной консультацией