г. Москва, Профсоюзная улица, д.56

Время работы:

с 10.00 до 19.00

суббота, воскресенье выходные
Заказать перевод
8 (495) 212-10-75
office@transvertum.ru

Медицинский перевод с венгерского/русского на русский/ венгерский

дипломированными переводчиками с 10-летним стажем работы.

От 290 рублей за страницу.

Нужен перевод?

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Нас рекомендуют

Более 500 корпоративных клиентов в России и за рубежом!

Наши преимущества

Сертификаты

Смотреть все сертификаты

Рекомендации

Смотреть все рекомендации

Даже не очень знакомый с географией человек представляет, где находится Венгрия, а где – Уральские горы и Сибирь. Однако наука утверждает, что корни венгерского языка и народов ханты и манси имеют одно происхождение, и они входят в одну финно-угорскую языковую группу.

Грамматика венгерского языка – сложности перевода

Среди европейских языков венгерский считается одним из самых трудных для изучения, поэтому можно считать, что медицинский перевод на венгерский обладает двойным уровнем сложности. И тому есть серьезные причины.

Сложная грамматика

В языке полностью отсутствует категория рода. Нет личных местоимений «он» и «она», однако по специальному суффиксу можно определить, что представитель данной профессии – женщина. Благодаря сложной системе суффиксов определяются причинно-следственные связи между понятиями, обозначается принадлежность к чему-либо.

Большое количество падежей и система спряжения глаголов усложняют и без того непростой письменный медицинский венгерский перевод. При синхронном или последовательном устном переводе дополнительные трудности создает свободный порядок слов в предложении, большое количество форм имен существительных.

Обозначение даты

В Венгрии дату обозначают особым образом: ХХХХ (год). месяц ХХ-е (число). Название месяца, дня недели, памятного события по правилам языка пишется со строчной буквы. Это замечание важно при работе переводчика с нотариальными документами.

Имена и обращения

При подготовке медицинского перевода с русского на венгерский также следует учитывать, что при написании своих имен венгры сначала указывают фамилию, а потом имя. Это правило не распространяется на иностранные имена – они сохраняют написание языка-оригинала.

Вежливое обращение принято во всех языках – английском, немецком, французском, китайском. Но только в венгерском различается четыре уровня вежливости. Каждый из них употребляется во вполне конкретных ситуациях. Это необходимо учесть при устном медицинском переводе с венгерского на русский, и особенно – с русского на венгерский.

Сотрудники бюро переводов Трансвертум, расположенного в Москве, хорошо осведомлены обо всех тонкостях этого сложного языка, поскольку имеют опыт общения с его носителями. Стоимость услуг переводчика складывается из многих факторов. Мы предлагаем гибкую систему цен в зависимости от объема заказа, сроков исполнения, необходимости выезда на место, категории перевода.

Медицинский венгерский перевод – что необходимо знать переводчику?

В обязанности бюро переводов входят различные виды работ – письменный, устный (последовательный и синхронный), нотариальный. Тематическая направленность тоже отличается разнообразием – технический, юридический, медицинский, экономический, художественный. При этом хорошо известно, что наиболее сложным среди них является перевод, связанный с медициной.

Редко, но бывает, когда человек нашел себя в профессии, совмещая знания языка со специальным образованием. В этом случае приглашенный из Трансвертума медицинский переводчик с венгерского на русский будет обладать несомненным преимуществом перед остальными. Он сможет грамотно перевести термины и понятия, не исказит диагноз, снабдит лекарственные препараты точной инструкцией.

Если же профильных знаний нет, то делу помогут консультации с врачом или фармацевтом.

Помимо печатных текстов, в данной категории переводов очень часто приходится сталкиваться с рукописными документами. Это могут быть анкетные записи, результаты анализов, химические формулы, связанные с производством лекарств. А ведь хорошо известны многочисленные анекдоты и байки о неразборчивости почерка врачей.

Медицина – одно из наиболее быстро развивающихся направлений. Переводчик должен быть в тренде наравне с врачами, знать о новинках в области лечения, производства лекарств, создания приборов и оборудования.

В Москве трудно найти бюро переводов, похожее на Трансвертум. У нас в штате имеются сотрудники не только с лингвистическим образованием, способные сделать перевод любой категории текста на самом высоком уровне.

как заказать перевод?
Заказать перевод
ТЕМАТИКИ ПЕРЕВОДА
Наша команда

Более 600 профессиональных переводчиков и редакторов!

Если нужной Вам услуги не нашлось в списке пожалуйста сделайте заявку на перевод или свяжитесь с нашими специалистами по телефону. Мы уверены, что сможем выполнить Ваш заказ!

сделать заявку

Остались вопросы?

Обращайтесь за бесплатной консультацией

Задать вопрос

Заказать перевод

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Заказать звонок

Ваша заявка отправлена. Мы свяжемся с вами в ближайшее время