г. Москва, Профсоюзная улица, д.56

Время работы:

с 10.00 до 19.00

суббота, воскресенье выходные
Заказать перевод
8 (495) 212-10-75
office@transvertum.ru

Нотариальный перевод документов с украинского на русский язык. Перевод юридических текстов с русского на украинский язык.

Нужен перевод?

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Нас рекомендуют

Более 500 корпоративных клиентов в России и за рубежом!

Сертификаты

Смотреть все сертификаты

Рекомендации

Смотреть все рекомендации

Русский и украинский языки относятся к родственной группе, но, имея общие корни, довольно существенно отличаются друг от друга. При работе с официальными текстами цена ошибки особенно велика. Заказать перевод документов с украинского языка на русский и обратно можно в нашем бюро.

Особенности нотариального перевода

«Трансвертум» работает со всеми видами перевода:

Последний требует специфических навыков и знаний. Для него недостаточно свободно владеть языком, требуется иметь представление о документоведении, разбираться в нюансах написания официальных текстов. Обращаясь к нам, люди вправе ожидать высокого уровня исполнения своего заказа. Услуги перевода документов с украинского языка – востребованный запрос в Москве и других городах. Между соседними странами (особенно если они когда-то относились к одному государству) традиционно существует активный миграционный обмен.

Прибывая на новое место жительства, люди встречаются с множеством бюрократических условностей, которые необходимо соблюдать. Им нужно подтвердить водительские права или диплом о высшем образовании и т.д. Здесь необходим нотариальный перевод. Стоимость зависит от типа документа, объема текста, сроков исполнения. В нашем бюро она не выходит за рамки разумного. От клиента требуется только одно – принести документ, оплатить услугу. Все остальное – наша забота.

Этапы работы

Допустимо предоставить оригинал или заверенную копию изначального документа. После этого процесс работы включает три этапа:

Услуги перевода документов с русского на украинский производятся в таком же порядке.

Некоторые особенности переложения названий и имен собственных

В официальных источниках важное место занимают названия стран, населенных пунктов, имен собственных. Родственные языки имеют подводные камни, связанные с тем, что звучание аналогичных слов может быть почти идентичным, но их орфография различной. Слово «Россия» на русском и украинском фонетически схоже, но отличается написанием (по-украински оно пишется «Росія»). Такая же ситуация с названием «Беларусь», которое в переводе выглядит как «Білорусь».

Основа письменности обоих языков – старославянский алфавит, разработанный в средние века монахами-просветителями Кириллом и Мефодием. Однако дальнейшее лингвистическое и фонетическое разделение привело к появлению в алфавите каждого народа своих собственных букв. Украинский язык, помимо буквы г, использует ее вариант ґ. Какой из них должен стоять в различных названиях, зависит от произношения.

Также в именах и названиях возможно появление букв ї, є и использование апострофа. Он применяется в самых разных случаях:

Русская «е» в украинском языке имеет два актуальных варианта: е и є. Нюансы их использования отлично известны нашим переводчикам, которым можно заказать перевод документов на украинский. Название города Воронежа идентично русскому написанию, а вот Белгород пишется как Бєлгород. А в русском алфавите есть буква «ё», которой нет в украинском. Поэтому ее передают через сочетание двух литер как «йо» и «ьо» (Михальово). Также отсутствуют в украинском алфавите «ъ», «ы», «э».

Имена людей на обоих языках имеют свои законы написания. Имя Владимир будет неверно транслитерировать как Владімір. Верно – Володимир. И наоборот – если в документе значится Микола, при переводе его меняют на Николая, Олену – на Елену, Тетяну на Татьяну. Олексій в документе на русском языке будет значиться как Алексей и т.д.

Почему нужно обратиться в наше бюро

Специалисты фирмы «Трансвертум» – опытные и знающие люди. Они владеют наиболее распространенными в мире языками: английским, немецким, французским, китайским и другими. Среди предлагаемых услуг – перевод документов с украинского на русский язык и обратно. Цена за работу зависит от сложности первоисточника. Она не бывает завышена.

Все заказы выполняются в срок. Заказчик получает на руки корректно переведенный и заверенный нотариусом документ, обладая которым он может в полной мере реализовать все предусмотренные законом права.

как заказать перевод?
Заказать перевод
Наша команда

Более 600 профессиональных переводчиков и редакторов!

Если нужной Вам услуги не нашлось в списке пожалуйста сделайте заявку на перевод или свяжитесь с нашими специалистами по телефону. Мы уверены, что сможем выполнить Ваш заказ!

сделать заявку

Остались вопросы?

Обращайтесь за бесплатной консультацией

Задать вопрос

Заказать перевод

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Заказать звонок

Ваша заявка отправлена. Мы свяжемся с вами в ближайшее время