г. Москва, Профсоюзная улица, д.56

Время работы:

с 10.00 до 19.00

суббота, воскресенье выходные
Заказать перевод
8 (495) 212-10-75
office@transvertum.ru

Письменный перевод с сербского/русского на русский/ сербский

Лучший способ понять друг друга – это говорить на одном языке. В мире говорят на сотнях языков и наречий, выучить каждый из них в полном объеме просто невозможно. Многие знают языки так называемого международного общения – английский, французский, немецкий, последнее время среди них активно приживается китайский. Но пользоваться ими не всегда возможно. Если потребовался, например, письменный перевод с сербского на русский, то в этом случае необходимо пригласить профессионального переводчика.

Тонкости письменного перевода с сербского

Особенность языка – наличие одновременно двух алфавитов, вуковицы (на кириллице) и гаевицы (на латинице). Они равнозначны и никак не ограничиваются руководством страны, хотя официальным является вуковица. Благодаря кириллической основе написание букв схоже с русскими, что усложняет письменный перевод с русского на сербский и наоборот.

В Сербии официально признаны три основных диалекта – штокавский, ставший основой для стандартного языка, кайкавский и чакавский. Идентичное написание некоторых сербских слов с русскими не означает одинаковый смысл, что также вносит определенные трудности в письменный сербский перевод. Лингвисты Трансвертума решат эту задачу, предоставив текст, точно передающий содержание оригинала.

Письменный перевод – критерии качества

Текст, который необходимо изложить средствами другого языка, получится качественным только в том случае, если переводчик хорошо знаком с тематикой оригинала. Существует приблизительная классификация письменных переводов:

  • технический;
  • юридический;
  • экономический;
  • медицинский;
  • художественный.

Трансвертум привлекает к работе над текстами по любой теме специалистов, обладающих необходимыми профессиональными знаниями. Письменного переводчика с сербского на русский легче найти в Москве, чем в небольшом городке. Сегодня такие вопросы легко решаются – отправляете заказ по электронной почте и получаете результат в любой точке мира.

Технический перевод

Этот вид услуг требуется при получении документации на оборудование, составлению инструкций, другому виду обмена научно-технической информацией. От переводчика требуется не только хорошее знание языка-оригинала, но и умение на родном языке грамотно изложить специальные термины и понятия. В нашем бюро переводов применяется наиболее оптимальный вариант – наличие у ряда сотрудников технического образования.

Юридический перевод

Для письменного перевода на сербский судебных решений, актов и других бумаг, обладающих правовым значением, потребуется знание основ гражданского права в обоих государствах. Юридическая подкованность, большой опыт участия в оформлении подобных документов помогают нашим переводчикам качественно и быстро выполнять подобные заказы.

Экономический перевод

Оформление международных договоров на двух языках, перевод с русского на сербский в виде письменного текста о результатах аудиторской проверки, финансовых отчетах подготовит специалист, обладающий экономическими знаниями. В Трансвертуме работают переводчики, свободно ориентирующиеся в современной экономике и способные сохранить смысл терминов языка-оригинала при переводе.

Медицинский перевод

Это один из наиболее сложных видов лингвистических работ, при котором недостаточно одного знания языков. Требуется также владение медицинскими терминами и умение пользоваться справочной литературой. Для проверки письменного сербского перевода в области медицины мы приглашаем профессиональных врачей, чтобы избежать разного рода неточностей, способных повлиять на здоровье и жизнь людей.

Художественный перевод

Журнальные статьи, доклады, книги требуют высокого качества перевода, при котором авторские идеи, написанные на языке-оригинале, сохраняют первоначальный смысл. Это сложный вид работы и требует достаточного количества времени. Наше бюро в Москве работает без выходных и праздников, чтобы обеспечить выполнение подобных заказов в установленный срок.

Грамотное составление заказа – гарантия точного результата

Помимо разделения текстов по тематике заказчику требуется определить, какой именно вид письменного перевода ему необходим.

  • Подстрочный, или буквальный, представляет собой механическую замену иностранных слов без соблюдения синтаксических требований языка.
  • Дословный обеспечивает перевод каждого слова с сохранением и передачей смысла оригинального текста, правда, зачастую в ущерб правилам и нормам другого языка.
  • Литературный передает содержание и смысл первоисточника с помощью синтаксических норм и правил языка перевода, допуская при этом незначительные неточности, не искажающие замысел автора.

Наши сотрудники редактируют стилистику переведенных текстов, учитывая тонкости языка, и вычитывают их перед отправкой заказчику. Это помогает избежать разного рода ошибок и добиться высокого качества выполненной работы.

ТЕМАТИКИ ПЕРЕВОДА
Как заказать перевод?
Заказать перевод
Благодарственные письма

Если нужной Вам услуги не нашлось в списке пожалуйста сделайте заявку на перевод или свяжитесь с нашими специалистами по телефону. Мы уверены, что сможем выполнить Ваш заказ!

сделать заявку

Остались вопросы?

Обращайтесь за бесплатной консультацией

Задать вопрос

Заказать перевод

Оставьте Ваши контактные данные и получите бесплатную консультацию.

Заказать звонок

Ваша заявка отправлена. Мы свяжемся с вами в ближайшее время